 |
Bible-Discussion.com Private Bible Studies and Christian Fellowship Available - Ask Nobby |
|
|
| Author |
Message |
Diane Cobra
Joined: 17 Sep 2004
   Posts: 470
|
Posted: Mon Jan 28, 2008 12:54 pm Post subject: |
|
|
Dear wilber,
Yes...atoz kicked it up a notch for me today.....and you are confirming it in your post above. Thanks fellas.
And then dear Nobbykins comes in with that lovely song at your request. I never heard it before.....it brought that sweet peace upon me....well...what more can I say? Except...amen and hallelujah!
And blessings and hope going to Pastor and his aunt....Lord bless them today with your abundant hope which does not disappoint. Amen.
Love you, Di |
|
| Back to top |
|
 |
|
|
Diane Cobra
Joined: 17 Sep 2004
   Posts: 470
|
Posted: Mon Jan 28, 2008 1:01 pm Post subject: |
|
|
| Quote: | Diane!
But of course: When God calls he is like Uncle sam: I am drafted!smile
All we have to do is ask paul, and read John 6:44: No man can come unless called!
Abe was a sitting duck!smile
qed.
smile
U and Double U are very inspiring!smile
sigh
PTL!
Hey,
PDH!smile
with Love that makes all curved lines straight and all straight lines curved,smile
atoz |
One big long sigh happening over here in PA. smile!
And a guffaw - loved the Uncle Sam comment. lol
Loveyou, Di |
|
| Back to top |
|
 |
wilber Banned
Joined: 20 Dec 2007 Posts: 581
|
Posted: Mon Jan 28, 2008 1:19 pm Post subject: |
|
|
| I submit. I cannot compete! As the exblind nowseeing man said "This one thing I know..".. you 2 do me good or as they say in the U S of A, you blow my mind. |
|
| Back to top |
|
 |
atoz Emperor of the Solar System
Joined: 28 Jun 2007
 Posts: 4189
|
Posted: Mon Jan 28, 2008 8:05 pm Post subject: |
|
|
| wilber wrote: | | I submit. I cannot compete! As the exblind nowseeing man said "This one thing I know..".. you 2 do me good or as they say in the U S of A, you blow my mind. |
W!
I re-submit!
I cannot compete with your humilty of which I am so proud!smile
U are are blowing up/enlarging/magnifying our minds, my friend!
with all Love and R,
atoz |
|
| Back to top |
|
 |
Diane Cobra
Joined: 17 Sep 2004
   Posts: 470
|
Posted: Fri Feb 01, 2008 8:46 am Post subject: |
|
|
Hi folks!
I stumbled upon the Non-Ecclesiastical NT yesterday which can be found HERE
A quote by the translator, Frank Daniels, in the Introduction to the NENT:
| Quote: | William Tyndale was the first person to produce an English translation of the New Testament from Greek, although translations from Latin had been made before his time. Tyndale was executed for his "sin" of creating "untrue translations," for the Church and King did not appreciate certain of his renderings, which contradicted or called to question some doctrines of the Church.
What surprises the author of this work is how surprisingly similar Tyndale's work was, theologically speaking, to the teachings of the very church that burned him at the stake for his crimes. From before the time of Tyndale, through the times of great and small translations such as Coverdale's (1535), the Great Bible (1539), the Geneva Bible (1560), the Bishops' Bible (1568), the Rheims Bible (1582), the King James Bible (1611), the Revised Version (1881), the Revised Standard Version (1946), and even up to the present day, wherein we have translations available to us such as the Revised English Bible, the New Revised Standard Version, the New International Version, and the New American Bible, nearly every English translation of the Greek New Testament has been colored by a paradigm which all the translators have shared: the ecclesiastical paradigm.
That way of thinking has projected our more modern preconceptions about "Bible," "church," and God into the original writings. When any translators, including the present one, read the Greek New Testament, they interpret it in light of their own notions of what were the authors' intents, priorities, and backgrounds. This translation is like all other translations in that
respect: it reflects the understanding of the translator.
However, the present translator does not share the ecclesiastical paradigm which is the dominant world view today. Rather, when he reads the New Testament, he sees a much simpler state of affairs. Suppose that when reading the New Testament, one were to discover that Jesus' intent in coming here was to abolish religious systems of worship that were almost identical to what we have today. A new translation would certainly be required. Consequently, certain terms that are normally left untranslated (or translated into Latin) appear translated in this edition. "Christ" is rendered "Anointed One," and whenever the reader passes over the term, it ought to convey the full force of the Messiah that had been promised to the Jews. There are no apostles, angels, deacons or ministers, bishops, devils, demons, or preachers in this edition; rather, the reader will find envoys (those who are sent out as representatives), messengers, servants, overseers, accusers, spirit beings, and heralds. The term "church" has also been dropped in favor of "assembly," which is the meaning of the Greek word. Here, this translator has followed certain former translators who refused to retain the "old ecclesiastical words." |
In this translation, faith is translated as trust. Belief is also translated as trust.
Here are excerpts from Heb. 11 & 12 and Mark 9 to show faith and belief being translated as trust:
Excerpt from Hebrews 11 and 12:
And what should I still say? For the time will fail me to declare to you about Gideon, Barak, Samson, Yefthah, both David and Samuel, and the prophets. Through trust, these ones subdued kingdoms.....
Consequently also, since we have such a cloud of witnesses surrounding us, we should lay aside every encumbrance and the sin that wraps around us. And through endurance, we should run the course that is laid out for us, looking away at Jesus, the one who starts and finishes our trust.
Mark 9:23-24
Now Jesus said to him, "If I am able? All things are possible for the one who trusts." Immediately the child's father called out, saying, "I trust. Help my distrust!"
This translation added another dimension of love for me.
I also liked Mr. Daniels' assertion that most of our present translations reflect a bias toward an already held opinion of how the scriptures should be translated. Pretty bold assertion....and one that I respect.
Loveyou, Di |
|
| Back to top |
|
 |
atoz Emperor of the Solar System
Joined: 28 Jun 2007
 Posts: 4189
|
Posted: Fri Feb 01, 2008 9:06 am Post subject: |
|
|
Thanx for that, Di!
very good!
Just proves that if we pre-love all words,
we auto cover all translations of each Hebrew or Greek or any the language's word in which the Bible was originally written without having to understand either Greek of Hebrew or etc.
Just from pure Love for english,
we already know that faith in Greek or Hebrew must also mean
belief, believing in, trust, trusting, hope, hoping in, unbelief and unbelieving in, distrust, distrusting and hopeless, unhopeful and not hoping in.
My Greek is limited to Agape!smile
My Hebrew to Ahavah!smile
with Ahavah Nagilah,smile
atoz |
|
| Back to top |
|
 |
Diane Cobra
Joined: 17 Sep 2004
   Posts: 470
|
Posted: Fri Feb 01, 2008 9:13 am Post subject: |
|
|
whoohoo.....the Great Translator/Transformer knows how to get His words across to us....wrapped up in Love.
In His Agapation,
Di |
|
| Back to top |
|
 |
atoz Emperor of the Solar System
Joined: 28 Jun 2007
 Posts: 4189
|
Posted: Fri Feb 01, 2008 9:31 am Post subject: |
|
|
| Diane wrote: | whoohoo.....the Great Translator/Transformer knows how to get His words across to us....wrapped up in Love.
In His Agapation,
Di |
That's new to me: Agapation!
I thank you, Di Vine Lady Di!
U are in Mint Condition coining new words!smile
Hmmmmm
Sounds like syncopation!
So to the brain aga- and syn- and co- are equivalent pre-fixes.
Hmmmmm
Makes me think...of Agapatience!
aha!
In the Di Vine Ahavapatience of Love,smile
atoz |
|
| Back to top |
|
 |
|
|